趣丸千音亮相上海国际电影节,AI语音助力短剧出海迈入“全球日更”时代
图片来源于网络,如有侵权,请联系删除
“原先人工每日只能处理十几二十集短剧,AI现在基本一天就能翻译完一部剧并且调优,速度提升了10倍以上。”在谈及AI译制技术带来的变革时,趣丸科技营销副总裁邢瑞琪这样描述如今短剧出海的“中国速度”。
6月21日,第27届上海国际电影节与第30届上海电视节国际影视市场展在上海展览中心开幕,今年也是电影市场和电视市场首次合并为国际影视市场。国际影视市场作为上海国际电影节和上海电视节的核心产业平台,聚集了全球电影电视产业的从业者,致力于构建多元、开放、全产业链的产业生态格局。作为AI语音领域的全球领跑者,趣丸科技旗下AI语音产品“趣丸千音”首次亮相这一影视盛会。
在展会现场,趣丸千音展示了其作为作为一站式AI语音创作平台的突出能力,聚焦影视漫出海场景,集成文本转语音、视频翻译、多语种合成等多元能力,是从模型到应用全面领先的AI语音产品,其首创的“一键量产”功能,现场吸引到不少的业内人士咨询。
以短剧场景为例,一部1000分钟的剧集,只需要将视频上传到趣丸千音的工作台上,即可进行"字幕提取-擦除-翻译-校对-合成"的全流程自动化服务,12个小时后,就能变成说地道英语的译制片,字幕显示也同步到位,更重要的是,经过AI处理翻译后,角色说台词时依旧“人味”十足。“同样100分钟到120分钟的剧集,AI译制能比人工译制的成本降低15倍以上。”邢瑞琪介绍到。
“在内容生产领域,效率与质量并非二选一的命题,AI技术的突破性价值恰恰在于能够同时实现这两个看似矛盾的目标。”除了技术成果展示,邢瑞琪还在会场分享了其对于AI技术应用于效率与创作的思考。在主题为《AI语音在影视内容生产中的应用实践》的分享中,她将趣丸千音比作“专注于影视行业的翻译专才”,以自研的语言大模型MaskGCT为基底,通过在平台翻译的专有数据沉淀反哺模型优化,让翻译更有“人味”也更有“剧味”,也正是凭借其语音模型在拟人化和情感表达方面的突破性优势,成功切入了对语音质量要求严苛的影视动漫领域。
面世以来,趣丸千音已与短剧和动态漫行业的多家头部企业形成合作,精准满足影视内容出海的规模化本地化需求。近期,趣丸千音官宣与全球头部短剧平台FlexTV达成战略合作。在趣丸千音的助力下,FlexTV成功构建了高效的AI本地化体系——通过大模型与多语种语料训练,平台现可达成周均400部短剧的多语言本地化适配,不仅实现基础字幕翻译,更能自动识别文化敏感内容进行语境调整。基于自动化字幕生成机制,单部爆款短剧可在24小时内完成多语言版本制作、同步上线并投放至全球100多个国家和地区,使发行周期从周级压缩至天级,速度提升10倍以上,单剧出海成本降低80%以上,真正实现"全球日更"的工业化内容输出,加速在全球市场脱颖而出。
据悉,趣丸千音是趣丸科技推出的AI语音创作平台,基于与香港中文大学(深圳)联合研发的MaskGCT语音大模型构建,在语音相似度、质量稳定性等指标上达到全球SOTA水平。
【责任编辑:周靖杰】目录 返回
首页